En este mundo globalizado, para ligar ya no basta con lavarse los piños, cortarse las uñas y perfumarse los sobaquillos. Es fundamental saber inglés para seducir irremisiblemente (la he leído hoy en el diccionario) a mozas de otras latitudes.
- You have more bends than the road of Throwdogs. [pincha y arrastra] ? Tienes más curvas que la carretera de Despeñaperros.
- What a thighs, motheeeeeeer! ? ¡Qué muslos, madreeeee!
- You are more good what the rice with milk, bit of she ham! ? ¡Estás más buena que el arroz con leche, cacho jamona!
- This is meat, and not what my mother put in the stew! ? ¡Esto es carne, y no lo que hecha mi madre en el puchero!
- We drink a hits by ball an we grab a big onion? ? ¿Nos bebemos unos pelotazos y agarramos un cebollón?
- Roll with me and don’t go by de Ubeda’s Moutain. ? Enróllate conmigo y no te vayas por los cerros de Ubeda.
- Go to my house? I have a loadsof records of Julius Churchs. ? ¿Vienes a mi casa? Tengo mogollón de discos de Julio Iglesias.
- If you give me pumpkins I put me a monk. ? Si me das calabazas me meto a monje.
- Turkey, you are to wet bread. ? Pava, estás para mojar pan.
- You are from death. ? Estás de muerte.
- I’m more way out than the tail of a beret. ? Estoy más salido que el rabo de una boina.
- By my side, the Tomás Travesía that is a ladybird. ? A mi lado, el Tom Cruise ese es un mariquita.
- When I put you my eye on top, give me a big climb! ? ¡En cuanto te puse el ojo encima, me dio el subidón!
- You are more good than the pork sausage of cantimstick. ? Estás más buena que el chorizo de cantimpalo.
- I’m gonna make you a slobber’s dress. ? Te voy a hacer un traje de saliva.
- If I was your bicycle, I take all the holes! ? ¡Si yo fuera tu bicicleta, cogería todos los baches!
- Yi-jaaaaaaw! Aunt good! ? ¡Jiaaaaaa! ¡Tía buena!
- I have you in the tin. ? Te tengo en el bote.
- I’m gonna take you to the kitchen garden. ? Te voy a llevar al huerto.
- I give what out for see you in chiped ball. ? Daria lo que fuera por verte en pelota picada.
- Cheer the mother who give birth to you! ? ¡Viva la madre que te parió!
- What a hill body! ? ¡Vaya cuerpo serrano!
- To view your rump my dribble fall. ? Al ver tu rabadilla se me cae la baba.
- English? Neither vixen idea! I’m from big donkey of up! ? ¿Inglés? ¡Ni zorra idea! ¡Soy de Borricón de Arriba!
¡¡Suerte!!
Escucho: Incubus – Make your self
por
01/03/2007 at 0:02 Permalink
no sabia q acostumbras a leer el diccionario…
le vas diciendo esas cosas a las chicas en mi ausencia? si es asi no tengo por qué preocuparme…jajaja
01/03/2007 at 8:07 Permalink
Antes de dormir siempre aprendo 3 palabras nuevas xD
Yo no le digo nada a nadie, esto es una guía para los eternos solterones…